12 mar

Aunque el portugués no es un idioma difícil de aprender, hay algunas palabras portuguesas que los extranjeros pueden encontrar muy difíciles de pronunciar. Sin embargo, el nivel de dificultad depende del idioma nativo que hable, por lo que puede encontrarlos fáciles o muy difíciles. Aquí vamos a ver 12 ejemplos de ellos. La mayoría de nuestros estudiantes piensan que son difíciles de decir. Echemos un vistazo a ellos.

Avô x Avó (abuelo x abuela)

ilustrarEste par de palabras portuguesas son una pesadilla para muchos extranjeros. Simplemente no pueden escuchar la diferencia entre ellos. En realidad es bastante simple: avô, la versión masculina, tiene un sonido cerrado. Se pronuncia como / o / en todos o como el primer / o / en obrigado (gracias). Avó, por otro lado, tiene un sonido abierto, pronunciado como / ó / en ótimo (genial) o / o / en lógica (lógica) o en / o / en oliv..

Ejemplo: Meu avô é brasileiro, mas minha avó é francesa. (Mi abuelo es brasileño pero mi abuela es francesa).

 

Amanhã x Manhã (mañana X mañana)

Estas palabras portuguesas son simples, sólo es cuestión de recordar para añadirlo una al principio, cuando usted quiere decir mañana. Además, no olvide hacer el sonido nasal (el aire entra por la nariz en lugar de la boca) al decir cualquiera de ellos.

Ejemplo: Amanhã vou à praia de manhã cedo. (Mañana iré a la playa temprano en la mañana).

 

Coco x Cocô (coco x caca )

ilustrarPronunciar mal estas palabras puede ponerlo en una situación graciosa. Asegúrese de enfatizar la primera / co / cuando quiera decir coco y enfatice la segunda cuando quiera decir caca.

Ejemplos:

Por favor, eu quero uma água de coco bem gelada. (Por favor, quiero un agua de coco muy fría).
Você deve limpar o cocô do seu cachorro. (Debes limpiar la caca de tu perro).

 

Perigoso x Preguiçoso (peligroso X perezoso) 

Es bastante común que los estudiantes mezclen estas palabras. Con frecuencia los cambian porque piensan que tienen una pronunciación similar.

Ejemplos:

Alguns lugares da cidade são perigosos para visitar à noite. (Algunos de los lugares de la ciudad son peligrosos para visitar de noche).
Marcos no quiere ir a la academia. Ele é muito preguiçoso. (Marcos no quiere ir al gimnasio conmigo. Es demasiado vago)

 

Pão x Pau (pan x palo/pene)

hard words in portuguesePão es una de las palabras que dirás muchas veces en portugués. Por esa razón, es muy importante aprender a decirlo correctamente. Por lo tanto, asegúrese de usar el sonido nasal (el aire pasa por la nariz en lugar de la boca) para decir pão. De lo contrario, la gente se reirá pensando que estás diciendo pau .

Ejemplos:

Por favor, eu quero um pão de queijo para viagem. (Quiero un pan de queso para llevar, por favor.)
Ele ameaçou bater no cachorro com um pau. (Amenazó con golpear al perro con un palo).

 

Pais x País (padres x país)

Pais es el plural de pai, que significa padre y madre (o simplemente padres). El estrés está en el pa. País, por otro lado, es singular; el plural sería Países (países). El estrés está en el ís.

Ejemplos:

Meu irmão mais velho ainda mora com meus pais. (Mi hermano mayor todavía vive con mis padres).
Em meu país não há muitos brasileiros. (En mi país, no hay muchos brasileños).

 

Escuche el audio en el siguiente enlace para verificar y practicar la pronunciación de estas palabras portuguesas. 

 

 

Ahora que ha aprendido sus diferencias, asegúrese de usarlas correctamente.

Si desea obtener más información sobre el portugués, como esos y otros consejos de portugués brasileño, consulte nuestros otros artículos en el blog.

 

Estudia portugués en Brasil y experimenta lo mejor de Río de Janeiro. Nuestros cursos especiales incluyen portugués + clases de surf,portugués + capoeirayportugués + clases de samba.¡Aprende portugués brasileño mientras te diviertes en Río!



1 Comment

Leave a Comment