Blog
La lista definitiva de gírias cariocas
- 03 de octubre de 2016
- Publicado por: Amanda Ennes
- Categoría: Brasil Gramática de Portugués
Las gírias son una parte muy importante de cada idioma, creadas y utilizadas por grupos específicos de personas para reemplazar la forma más formal de expresión. En Brasil, el uso de gírias es una práctica común y casi siempre prevalece en la vida cotidiana de la mayoría de los brasileños. ¡Eso significa que debes aprender las gírias cariocas!
En Río de Janeiro, en particular, la gente usa mucho el habla informal. Si quieres encajar con los cariocas y distanciarte del estereotipo de gringo, definitivamente deberías empezar a aprender tantas “gírias” como sea posible.
Para facilitar las cosas, hemos compilado una lista de las 60 gírias más populares utilizadas por los cariocas. ¡Estamos seguros de que si comienzas a usar estas expresiones, pronto te sentirás como un local en la playa o en el bar!
Si quieres hablar como un verdadero brasileño, necesitas aprender las gírias cariocas e inmersarte en la cultura local de Brasil y Río de Janeiro.
Gírias Cariocas Populares
0800 (zero oitocentos)
Algo que es gratis.
Ejemplo: Hoy la entrada de la discoteca es 0800.
Amarelar
Rendirte, asustarte, huir, acobardarte.
Ejemplo: Los chicos iban a pelear, pero uno de ellos amarelaram.
Arroz de festa
Una persona que va a cada evento al que es invitada y nunca dice que no a una fiesta. Suele describir a alguien que parece estar en todas partes al mismo tiempo.
Ejemplo: Aquel chico es muy arroz de festa.
Birita
Cualquier tipo de bebida alcohólica.
Ejemplo: ¿Vamos al bar a tomar una birita?
Bizarro
Muy extraño, inusual, diferente.
Ejemplo: Ayer escuché un ruido en el ático. ¡Bizarro! / Vi un animal bizarro en el zoológico.
Bolado
Sorprendido, atónito o desconcertado por algo. También puede significar que estás molesto o enfadado.
Ejemplo: Me quedé bolado con mi nota baja en la escuela. / Estoy bolado con mi hermano.
Bombar
Ser un éxito, triunfar.
Ejemplo: La fiesta de ayer bombou. / La inauguración de la tienda está bombando.
Caô
Una mentira. La persona que dice la mentira se llama “caozeiro”.
Ejemplo: Ella dijo que tiene un coche, pero es caô. / Ese chico es un caozeiro.
Cara
Un término usado para nombrar o referirse informalmente a una persona: un colega, un amigo. Se usa típicamente para hombres, pero también puede usarse para mujeres. Otras gírias cariocas con el mismo significado incluyen: moleque, maluco, campeão, mané.
Ejemplo: Un cara me dijo que esta cerveza es muy rica. / Cara, no sé si podré viajar contigo.
Cara-de-pau
Una persona que hace las cosas sin vergüenza. Esta expresión generalmente tiene connotaciones negativas.
Ejemplo: Él es muy cara-de-pau, comió y bebió y no ayudó a pagar la cuenta.
Caramba
Significa descontento y enojo. Sin embargo, la mayoría de las veces significa decepción. “Caramba” es una expresión derivada del idioma hispano que ha encontrado un lugar en el vocabulario cotidiano de los brasileños.
Ejemplo: Caramba, olvidé la llave de casa. / No hablé mal de ti, ¡caramba!
Cerva
Abreviatura de “cerveja” (cerveza).
Ejemplo: Estoy loco por tomar una cerva.
Coé
Contracción de la expresión “qual é”. Es una forma informal de saludar a una persona.
Ejemplo: Coé, ¿todo bien?
Esta expresión también se puede usar como un término de gíria para expresar indignación, especialmente en situaciones de pelea y conflicto. También puede expresar sorpresa.
Ejemplo: Coé, ¿estás de broma conmigo?
Conto
Mucho como “bucks” en inglés, cuando hablamos de dinero. “Conto” es otra forma de decir “real” (moneda brasileña). Siempre se usa en su forma singular.
Ejemplo: Este pantalón costó 100 conto.
Dar um bolo
Dejar a alguien en la estacada. Cuando haces planes pero luego no apareces. Otras gírias cariocas con el mismo significado son: furar, dar o cano.
Ejemplo: Habíamos quedado para ir al cine, pero él me dio un bolo.
Deixa pra lá
¡No te preocupes por eso! ¡Olvídalo! ¡Déjalo en el pasado!
Ejemplo:
- Mi madre discutió conmigo.
- Ah, deixa pra lá, después ustedes hacen las paces.
Deus me livre
Expresión ampliamente utilizada que significa literalmente “Dios me defienda”. Se usa en situaciones en las que la persona está preocupada por algo que ha sucedido y “pide la protección de Dios” para que no vuelva a suceder.
Ejemplo:
- Hubo un accidente. ¿Alguien murió?
- Deus me livre!
E aí?
Hola, ¿qué tal?
Se dice a menudo o se escribe como “E aê”. Usado para iniciar una conversación entre dos personas.
Ejemplo:
- Hola, buenos días.
- E aí?
También es común que la gente use esta expresión sin razón aparente. En este caso, se usa para introducir una pregunta o comenzar una conversación.
Ejemplo: E aí, ¿lograste terminar tus quehaceres?
Estar em maus lençóis
Estar en un estado tan malo que podría haber serias repercusiones negativas.
Ejemplo: Estoy em maus lençóis, no tengo dinero para pagar mis cuentas.
Estar na pista
Estar soltero.
Ejemplo: Terminé mi relación. Ahora estoy na pista.
Fala sério!
¡No puede ser! ¡Sal de aquí!
Se puede usar cuando la persona no cree o no quiere creer en lo que otra persona acaba de decir. También puede expresar descontento, usándose como forma de ironía.
Ejemplos:
- Mi madre me castigó. ¡Fala sério!
- Encontré 100 reales en la calle.
- ¡Fala sério!
Fazer tempestade em copo d’água
Reaccionar exageradamente.
Ejemplo: Tu madre no va a pelear contigo porque rompiste el plato, estás haciendo una tempestade em copo d’água.
Gringo
Extranjeros. Se usa de forma amigable, no insultante.
Ejemplo: Conocí a un gringo muy simpático, es de Italia.
Irado
Algo muy bonito, muy positivo.
Ejemplo: ¡El show de la banda fue irado!
Isso aí
Expresión de aprobación, también usada como un acuerdo.
Ejemplos:
- Entonces la reunión se programó para las 14:00?
- Isso aí.
- Escribiste todo correctamente. ¡Isso aí!
Já é
Otra forma de decir ‘sí’, generalmente cuando algo ha sido acordado o decidido. Otras gírias cariocas con el mismo significado incluyen: demorou; falou; partiu.
Ejemplo:
- Nos vemos mañana a las 7:00.
- Já é.
Levar (o Tomar) um toco
Ser rechazado, generalmente en un contexto romántico.
Ejemplo: Le pedí un beso a la chica y llevé um toco.
Maneiro
Un adjetivo que significa algo interesante, genial, hermoso. A menudo se usa cuando una persona se enfrenta a una situación u objeto que le gusta. Otra palabra para expresar el mismo nivel de satisfacción es: show.
Ejemplos: Muy maneiro tus zapatillas. / Esa chica es muy maneira.
Mão de vaca
Una expresión popular usada para describir a una persona que no le gusta gastar dinero. Alguien que hace todo lo posible por ahorrar y no le gusta compartir gastos con otros. “Pão-duro” y “mesquinho” significan exactamente lo mismo.
Ejemplo: Deja de ser mão de vaca y compra un bolso nuevo.
Maria vai com as outras
Una persona que no tiene opinión, no tiene personalidad. Alguien que busca complacer a los demás y es fácilmente convencido.
Ejemplo: Deja de ser Maria vai com as outras y di lo que realmente piensas sobre el asunto.
Mermão
Esta es una gíria carioca típica. Es la unión de la expresión “meu irmão” (mi hermano). Se puede decir a cualquiera, ya sea que la persona sea tu amigo o no.
Ejemplo: Mermão, la playa estaba muy buena.
Meter o pé ou Ralar peito
Irse, alejarse, ir a casa, dejar el lugar donde estabas.
Ejemplos: Fui a la playa ayer, pero meti o pé antes de anochecer. / Me rallei peito, tengo sueño.
Mó
Contracción de “maior”, es decir, “más”.
Ejemplo: Es un mó barato.
Mó legal
Otra forma de decir “muito legal”.
Ejemplo: Me siento mó legal porque hoy me gradué.
Mó vibes
Un adjetivo que puede referirse a un lugar, una fiesta o cualquier situación agradable.
Ejemplo: La fiesta fue mó vibes.
Mó ideia
Una idea genial.
Ejemplo: La suya fue mó ideia, ¿por qué no lo hiciste antes?
Né?
Expresión que se utiliza como interrogación retórica y se coloca al final de una oración. Se usa para confirmar que la otra persona está de acuerdo con lo que se está diciendo.
Ejemplo: Ese tipo es muy arrogante, né? / Esa película fue increíble, né?
Na moral
De forma seria o verdadera, se usa cuando quieres enfatizar que hablas en serio.
Ejemplo: Na moral, creo que deberías hablar con ella.
Na real
En la realidad, se usa para enfatizar la verdad de una situación.
Ejemplo: Na real, no creo que deberías ir a esa fiesta.
Navegar é preciso
Una expresión que significa que no importa lo que pase, debes seguir adelante. Se usa a menudo cuando alguien quiere recordar que todo tiene solución.
Ejemplo: Tengo problemas en la vida, pero navegar é preciso.
Partiu
Listo, vamos.
Ejemplo: Partiu a playa!
Perdeu a linha
Alguien que ha perdido el control de la situación. Esta expresión se usa para describir a personas que actuaron de manera irresponsable o que se comportaron de forma extravagante.
Ejemplo: Ella perdió la línea en la fiesta de cumpleaños.
Pega leve
Una advertencia para que la persona sea más tranquila, que no se exagere en sus acciones.
Ejemplo: Oye, pega leve con el vino. No quiero que termines borracho.
Pô
Forma abreviada de “poxa”. Se usa cuando estás sorprendido por algo o simplemente quieres expresar incredulidad.
Ejemplo: Pô, me olvidé de que teníamos que trabajar hoy.
Pôr fé
Confiar en alguien. Se usa para expresar que tienes fe o confianza en una persona o situación.
Ejemplo: Puso fé en ti y no me decepcionaste.
Qual é?
Expresión que se usa como saludo entre amigos o para preguntar “¿Qué pasa?”
Ejemplo: ¿Qual é, mermão? ¿Todo bien?
Sai fora
Una expresión que se usa cuando quieres desentenderte de una situación o no quieres que alguien se aproxime.
Ejemplo: ¡Sai fora, no quiero saber de ti!
Sangue bom
Se refiere a una persona que tiene buen carácter, que es simpática y generosa.
Ejemplo: Eres un sangre bom, gracias por tu ayuda.
Surtar
Perder el control, enloquecer, actuar irracionalmente.
Ejemplo: No tengo mucho tiempo para trabajar, pero puedo surtar en esta situación.
Tamo junto
Expresión que se usa para expresar unión o compañerismo.
Ejemplo: Si necesitas algo, tamo junto.
Top
Algo genial, impresionante.
Ejemplo: Tu fiesta fue top!
Transar
Tener relaciones sexuales.
Ejemplo: Es tan lindo, me gustaría transar con él.
Tô nem aí
Una forma de decir que no te importa algo o que no quieres saber sobre el asunto.
Ejemplo: Tô nem aí para lo que dicen de mí.
Tranquilo
Sin preocupaciones.
Ejemplo: Estoy tranquilo porque ya terminé todo el trabajo.
Vamo
Contracción de “vamos”.
Ejemplo: Vamo a la playa.
Vibrações boas
Cosas buenas, buenas vibraciones.
Ejemplo: ¡Aquí hay muchas vibrações boas!
Valeu
Una forma de decir “gracias”.
Ejemplo: Valeu por la ayuda, amigo.
Caminhos Language Center es la escuela de portugués más grande y emocionante de Río de Janeiro, Brasil. Contamos con una excelente infraestructura, más de 15 profesores brasileños experimentados y un amable personal de apoyo multilingüe. Somos la única escuela en Brasil capaz de ofrecer cursos grupales de portugués durante todo el año en 10 niveles diferentes. Nuestra escuela también ofrece más que lecciones de portugués para extranjeros, te ofrecemos la experiencia completa de Río de Janeiro. Todos los días organizamos actividades 100% gratuitas y divertidas para que socialices y practiques tu portugués. También podemos ayudarte con una visa de estudiante para Brasil y alojamiento en Río de Janeiro.