Blog
Partir, Sair and Ir Embora in Portuguese
- 04 de junio de 2020
- Publicado por: Amanda Ennes
- Categoría: Gramática de Portugués
En portugués, Partir, Sair y Ir embora puede tener el mismo significado: salir de donde se está hacia un rumbo a un destino conocido o desconocido.
Sin embargo, en algunos casos, el uso de uno de ellos es más común que otro. Y en otros casos, estos verbos podrían significar cosas completamente diferentes. Todo depende del contexto.
Veamos algunos ejemplos para ayudarte a comprender mejor cómo usarlos.
Table of Contents
ToggleEjemplos en los que los tres tienen el mismo significado:
Vou partir do Rio de Janeiro em dezembro. (Me voy de Río de Janeiro en diciembre)
Vou sair do Rio de Janeiro em dezembro. (Me voy de Río de Janeiro en diciembre)
Vou embora do Rio de Janeiro em dezembro. (Me voy de Río de Janeiro en diciembre)
Meu amigo partiu da festa à meia-noite. (Mi amigo se fue de la fiesta a la medianoche)
Meu amigo saiu da festa à meia-noite. (Mi amigo se fue de la fiesta a la medianoche)
Meu amigo foi embora da festa à meia-noite. (Mi amigo se fue de la fiesta a la medianoche)
Hoje, parto do trabalho às 18h. (Hoy salgo del trabajo a las 6 pm.)
Hoje saio do trabalho às 18h. (Hoy salgo del trabajo a las 6 pm.)
Hoje vou embora do trabalho às 18h. (Hoy salgo del trabajo a las 6 pm.)
Por que você partiu sem falar nada? (¿Por qué te fuiste sin decir nada?)
Por que você saiu sem falar nada? (¿Por qué te fuiste sin decir nada?)
Por que você foi embora sem falar nada? (¿Por qué te fuiste sin decir nada?)
Ejemplos con verbo Partir:
O ônibus parte às 9 horas da manhã. (El ómnibus parte a las 9 am.)
Davi partiu para sua viagem às 7 horas da manhã. (Davi se fue para su viaje a las 7 am.)
En el primer ejemplo, aunque tiene el mismo significado de “ir embora”, no es común decir “El foi embora as 9 am”. En un diálogo, nos adaptariamos de la siguiente manera:
─ Maria, o ônibus já foi? (Maria, el ómnibus partió?)
─ Sim, foi às 9 horas em ponto. (Si, salió a las 9 en punto.)
Ejemplos con el verbo Sair:
Gabriel já saiu de casa para ir trabalhar. (Gabriel ya ha salido de casa para ir a trabajar.)
O jogo de futebol já terminou e eu já saí do Maracanã. (El partido de fútbol ya terminó y ya me fui de Maracaná.)
Ejemplos con la expresión Ir Embora:
Estou cansada. Vamos embora? (Estoy cansada, vamos a casa?)
Não quero mais te ver! Vai embora! (No te quiero ver más! Vete!)
Tchau, pessoal! Tô indo embora! ( Chau! Me estoy yendo!)
En estos tres ejemplos, es muy común usar la expresión ‘ir embora’,y no ‘partir’ or ‘sair’.
Ahora que conoce las similitudes entre Ir embora, Partir y Sair, en portugués, veamos algunos otros ejemplos en los que estos verbos significan cosas totalmente diferentes.
Otros significados del verbo Partir:
1. Dividir / cortar / rebanar
Ejemplo:Partimos a pizza en 4 partes. (Hemos cortado la pizza en 4 trozos).
2. Dividir y distribuir las partes de un todo.
Ejemplo: O juiz dividiu a herança em 4 partes. (El juez ha dividido la herencia en 4 partes.)
3. Para hacerla sufrir
Ejemplo: As palavras dela partiram meu coração. (Sus palabras me rompieron el corazón.)
4. Para romperse
Ejemplo: O copo de vidro se partiu quando caiu no chão. (El vidrio se rompió al caer al piso.)
5. Para originarse o salir (de cierto punto)
Ejemplo: Eles não sabem de onde o tiro partiu. (No saben de dónde vino la bala).
6. Expresión que significa “¡Vamos!”
Ejemplo:
─ ¿Partiu Praia? (¡Vamos a la playa!)
─ Já é! (¡Seguro!)
Otros significados del verbo Sair:
Abandonar o rendirse
Ejemplo: Mesmo com dificuldades para pagar as mensalidades, não saiu da escola. (Aunque tuvo dificultades para pagar la matrícula, no abandonó la escuela).
2. Para ser publicitado o publicado
Ejemplo: O assunto saiu em todos os jornais. (La noticia fue informada por todas las empresas de prensa).
3. Desde el lanzamiento
Ejemplo: El nuevo CD vai sair mes que vem. (El nuevo CD saldrá el próximo mes.)
4. Cruzar
Ejemplo: Essa rua sai na avenida principal. (Esta calle cruza la avenida principal.)
5. Ir a algún lugar para divertirse
Ejemplo: Vamos sair no fim de semana? (¿Salgamos el próximo fin de semana?)
6. Tener una relación romántica
Ejemplo: Eu saio com ele há 3 meses. (He estado saliendo con él durante 3 meses.)
7. Desaparecer, desvanecerse
Ejemplo: A mancha da minha blusa não saiu. (La mancha de mi camisa no salió.)
8. Aparecer
Ejemplo: Depois da chuva, o sol saiu. (El sol salió después de la lluvia.)
9. El costo de algo – cuando hablamos de ventas
Ejemplo: Os três sorvetes saíram por 18 reais. (Los tres conos de helado costaron 18 reales).
10. Presentarse como una apariencia
Ejemplo: Breno sempre sai bem nas fotos. (Breno siempre queda bien en las fotos.)
11. Tener una gran demanda o rebajas (informal)
Ejemplo: Essa camisa está saindo muito. Todos estão gostando. (Esta camiseta se está vendiendo mucho. A todo el mundo le encanta).
12. Cuando algo sucede de repente, inesperadamente.
Ejemplo: Na semana passada, saiu uma briga no trânsito. (La semana pasada hubo una pelea en el tráfico.)
13. Parecer alguien (físicamente o la personalidad)
Ejemplo: A filha saiu à mãe (La hija salió como su madre.)
14. Deshazte de algo negativo
Ejemplo: Ela saiu dos problemas com a ajuda da família. (Se deshizo de los problemas con la ayuda de su familia).
Ahora que conoces las similitudes y diferencias de Partir, Sair e Ir embora.¿Puedes darnos tres ejemplos usando cada uno de estos verbos?
Si quieres mejorar tu portugués, reserva tus clases con Caminhos Language Center. Nuestras clases de portugués son dinámicas y divertidas y nuestros profesores graduados están bien calificados para ayudarte a aprender un nuevo idioma con éxito. No solo aprenderá portugués, sino que también te sumergirás en la cultura brasileña.
Informalmente é bem comum contrair o “ir embora” por simplesmente “bora”. Nesse caso o “bora” pode até assumir o papel do verbo ir: “vamos cantar?” por “bora cantar?”