Blog
10 Palavras Em Português Que Não Têm Tradução
- 19 de novembro de 2020
- Posted by: Amanda Ennes
- Category: Aprenda Português e Gramática
O português é uma língua única, com nuances e fluidez. O escritor espanhol Miguel de Cervantes costumava dizer que o português é “doce e agradável, a língua mais sonora do mundo”. E como qualquer outra língua do planeta, existem algumas palavras em português que não têm tradução para outras línguas. Muitas vezes, são palavras belas e expressivas.
Embora existam maneiras de traduzi-las, acaba modificando o significado original ou requer uma forma muito complicada para se traduzir todo o conceito da palavra.
Então, aprenda as palavras em português que não têm tradução para outras línguas e comece a usá-las para expressar seus sentimentos!
Table of Contents
ToggleCafuné
Ato de fazer carinho na cabeça de outra pessoa, passando os dedos por seu cabelo. É uma forma de demonstrar afeto por alguém que você ama.
Calorento
Usamos o adjetivo Calorento para descrever alguém que está sempre sentindo calor ou reclamando do calor. Algumas pessoas sentem mais calor do que outras. Nós as chamamos de Calorentas.
A mesma coisa funciona para o oposto. Quando as pessoas sentem frio o tempo todo, nós as chamamos de Friorentas. Sendo assim, Friorenta é uma pessoa sensível ao frio.
Caprichar
Caprichar é um verbo que significa fazer algo bem feito, da melhor maneira possível. Capricho é o ato de se esforçar para fazer algo de melhor qualidade.
Quando vamos a um restaurante, por exemplo, podemos pedir ao chef para “caprichar” no preparo da nossa comida. Isso significa que estamos pedindo a ele que dê uma atenção especial ao nosso prato e faça seu trabalho melhor do que o habitual.
As pessoas também podem dizer “No capricho!”, o que significa que fizeram o trabalho da melhor forma que podiam para agradar você.
Gambiarra
Gambiarra é um método ou solução improvisada para resolver um problema utilizando qualquer tipo de material disponível. Por exemplo, consertar uma luminária quebrada com alguns fios e fitas apenas para que ela possa funcionar novamente.
Gambiarras geralmente são soluções temporárias para coisas quebradas. Porém, é comum que os brasileiros acabem deixando de forma permanente enquanto o objeto estiver funcionando.
Malandro
Conforme mencionamos anteriormente na nossa postagem, 15 adjetivos em Português Brasileiro que todo iniciante precisa saber, a palavra Malandro pode ter significados positivos ou negativos, dependendo do contexto.
Costumamos dizer que a maioria dos cariocas é Malandro por natureza, principalmente os homens.
De uma maneira ruim, alguém é considerado Malandro se não gosta de trabalhar muito, se está sempre esperando que os amigos paguem por suas despesas ou se fazem pequenas atividades ilegais para conseguirem o que querem.
Por outro lado, Malandro também pode ser um cara boêmio que adora a vida noturna, especialmente rodas de samba, e gosta muito da companhia de mulheres bonitas.
Malandro também é uma pessoa esperta, que pensa fora da caixa.
Passear
Passear significa aproveitar o dia fora de casa. Significa passar um tempo relaxando, indo a lugares como parque, shopping, praia ou até mesmo a casa de um amigo. Não importa onde você vá.
Quentinha
Quentinha é uma comida para viagem preparada em restaurantes baratos e geralmente servida em embalagens de isopor ou papel alumínio. Uma típica Quentinha no Brasil consiste em arroz, feijão, macarrão, algum tipo de carne e um acompanhamento, geralmente batata frita ou legumes.
As Quentinhas são uma forma barata de comer comida caseira. No Rio de Janeiro, por exemplo, Quentinhas custam entre R$10 e R$20. Os brasileiros costumam comprar Quentinhas para comer no trabalho ou em casa, quando não estão com vontade de cozinhar.
Saudade
O dicionário define Saudade como “um sentimento nostálgico causado pela ausência de algo, de alguém, de um lugar ou pela vontade de reviver experiências, situações ou momentos já passados.” Esta é uma palavra popular entre os alunos, pois é uma das mais famosas palavras em português que não têm tradução para outra língua.
Saudade é o nome do sentimento que você tem quando sente falta de alguém, de alguma coisa, de algum lugar…
Há quem diga que a ideia de Saudade ser uma palavra que só existe em português seja um mito. Pesquisadores afirmam que a palavra Sehnsucht em alemão, Hanîn em árabe e Natsukashii em japonês têm o mesmo significado que Saudade. No entanto, outros dizem que o conceito não é exatamente o mesmo, com cada língua tendo uma forma diferente de descrever o sentimento de nostalgia.
Será
Pergunta retórica que carrega a ideia de dúvida e expressa uma situação hipotética.
Exemplos:
“Acho que vai chover amanhã.” – “Será?”
“Será que vamos conseguir vencer o campeonato?”
Xodó
É uma maneira carinhosa de chamar a pessoa amada ou se referir a algo que você realmente gosta. Pode ser o seu namorado, animal de estimação, filho, um objeto de adoração… Qualquer coisa.
Exemplos:
“Este quadro é meu xodó.” (Eu realmente gosto/tenho carinho por este quadro.)
“Saudades da minha namorada, meu xodó.” (Sinto falta da minha namorada, do meu amor.)
Gostou desta lista? Por acaso você pode traduzir alguma dessas palavras em sua língua nativa? Conte pra gente!
Estude português com a Caminhos Language Centre. Somos a maior escola de português do Rio de Janeiro, Brasil. Oferecemos cursos de português em grupo em 9 níveis ao longo do ano. Desde que inauguramos em 2009, avaliamos e desenvolvemos continuamente nosso currículo e serviços e nos tornamos a escola de português líder no Brasil. Oferecemos a você uma experiência completa no Rio de Janeiro, com atividades diárias gratuitas para que você possa socializar e praticar o seu português. Na Caminhos você pode aprender português no Rio enquanto se diverte!
Quisiera aprender portugués. Cómo me inscribo?
Oi Nelida, pode enviar um email para info@caminhosbrasil.com
Cervantes no pudo haber comentado sobre el portugués brasileño porque ese idioma aún no existía como tal en la época de Cervantes. Sugiero corregir. Saludos.
Cláudio, encontrei esse trecho na internet que está em consonância com o texto da Amanda:
“Cervantes elogia, na VIAGEM DO PARNASO, vários poetas portugueses e da língua portuguesa diz: o gracioso valenciano só com o idioma português pode competir em ser doce e agradável.”
Quentinha é uma embalagem feita de papel alumínio criada por um americano de sobrenome Kent, que a patenteou no Brasil
Boa tarde. Sou apaixonado pela língua portuguesa e acho que algumas das palavrinas, ao menos em espanhol, são traducíveis.
Caprichar é muito semelhante a “Maquear” nesse contexto, Malandro é “Golfo” e Gambiarra traducir-se-ia por “Chapuza” o até “Ñapa”. Cuanto à saudade tem-se escrito muito mas na minha opinião é obviamente “Melancolía” ou se quiser un galleguismo “Morriña”.
E, ja para findar o parágrafo. Não se devería tirar o ¿ dos inícios das frases interrogativas en português?
Para alêm disso, meus parabéns por tentar interesar os espanhois pelo português.